mardi 29 décembre 2020

Ne sois pas triste par Aidh al-Qarni – avis de lecture


 

Ne sois pas triste est une tentative à écrire un livre d’auto-assistance de l’ecclésiastique Aidh al-Qarni. Bien que l’objectif du livre soit de nous inciter à ne pas être triste, le livre aborde d’autres aspects de la vie – comment être reconnaissant, comment servir dieu, comment s’améliorer, etc.

Je vous informe que je suis athée et je n’ai pas grandi dans un environnement islamique – cependant, j’ai lu le livre avec un esprit ouvert et je suis assez mature pour convertir un conseil inspiré par dieu en une élimination des éléments de dieu et en ne prenant en compte que le bien.

Je comprends que le livre est un best-seller et a été très populaire. J’ai lu souvent les critiques selon lesquelles, même si l’auteur s’inspire de l’islam, ce livre plaît à tout le monde. Il y a certains aspects de la religion que je trouve communs à tous ; un dieu (ou des dieux) tout puissant (tous puissants) qui a (ont) tout prédéterminé, un dieu (ou des dieux) aimant (s) qui a (ont) créé l’univers entier, etc. – ce sont donc des aspects auxquels je n’étais pas étranger, même si je ne connais pas tout à fait les enseignements de l’islam. Le gens de toutes des religions, s’ils ont assez ouvert pour lire un texte d’une autre religion, peuvent apprécier ces aspects. J’ai également apprécié qu’il a essayé d’encourager les gens à voyager et à lire.

Mon effort laborieux pour dire quelque chose positif sur le livre se termine ici, le livre n’a été ni bien écrit, ni bien édité, et je ne me soucie normalement pas des petites erreurs d'impression quand le livre est bon, mais pour un livre comme celui-ci, le moins que l'on puisse avoir est une édition sans faille (souvent avec un « 1 » à la place du « l »). De plus, il n’y avait pas de distinction claire entre le moment il citait le Coran et celui où il donnait son propre commentaire ; et pour les premières pages – nous avions du texte en arabe et je ne sais pas pourquoi (il a cité le Coran même dans les parties après mais sans le texte arabe). L'arabe ne me dérange pas car je trouve l'écriture belle même si je ne sais pas lire, mais l'utilisation de l'arabe doit être cohérente. J'ai trouvé que dans les cinquante premiers passages bizarres et puis, c'était juste perdu et il y avait des moments où il était presque impossible de distinguer où il citait les versets et où c'était un commentaire.

Pour parler du contenu, il s’adresse aux musulmans très privilégiés du monde – où il a dit à ses lecteurs de ne pas être « triste » parce qu’ils ont un toit sur la tête, des vêtements à porter, de l’eau à boire, de la nourriture à manger, etc. Je suis d’accord avec le raisonnement de ceux qui ont ces privilèges (et probablement de ceux qui lisent le livre) – mais je ne pense pas qu’il puisse dire ces mots avec un visage droit aux personnes qui luttent au Yémen et en Syrie, aux pauvres en Indonésie, en Inde, au Pakistan, au Bangladesh, etc. (la raison pour laquelle j’ai pris ces pays comme exemple est que l'auteur affirme à plusieurs reprises qu'il n'y a rien à être triste car ils suivent la seule vraie religion et ont tous leurs besoins de base couverts, ce qui n'est pas vrai pour beaucoup de personnes dans ces pays qui ont une population importante qui adhèrent à l'Islam).

Je fais de mon mieux pour ne pas apporter de logique à un livre qui s'inspire fondamentalement de la religion, mais je dois dire que ce livre a connu des cas où il était involontairement drôle ; parmi les nombreuses contradictions, j'en noterais une - sur le fait que tout est prédéterminé par dieu et qu'il n'y a donc aucune raison d'être triste, mais cela implique aussi que le fait d'être triste à un moment donné est également prédéterminé par dieu et donc, pourquoi on devrait résister à cette décision prédéterminée de dieu d'être triste à un moment donné ?

Il faut également noter que cet auteur est un plagiaire connu pour ses multiples allégations de plagiat - y compris pour ce livre (similitudes avec « How to Stop Worrying and Start Living » de Dale Carnegie). Il y avait un commentaire dans son livre où il condamnait la Chine pour l'utilisation de la torture contre leurs prisonniers (et prétendait qu'ils feraient face à la colère de dieu) ; bien que je condamne aussi ces actes, c'était très étrange venant de quelqu'un en Arabie Saoudite - qui est connue pour son bilan en matière de violations des droits de l'homme. De plus, l'Arabie Saoudite prétend faire tout cela au nom de l'Islam - je ne suis pas ici pour débattre de la question de savoir si l'interprétation de l'Arabie Saoudite est correcte, ils ne le sont probablement pas - mais le moins qu'il ait pu faire, si c'était son opinion, était de condamner son propre pays là-bas pour avoir utilisé l'islam à des fins politiques (la succession héréditaire n'est-elle pas contre l'Islam pour commencer ?).

Ce livre peut être lu si l'on peut passer outre à l'utilisation de termes péjoratifs de personnes d'autres religions et pays, si l'on peut passer outre à la misogynie et aux évidentes contradictions logiques. Que vous choisissiez d'être triste ou non est différent, mais ne lisez pas ce livre. J'attribue au livre une note de deux sur dix.

La note – 2/10

Bonne journée,
Andy

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire